Close Reading: Safal Rajni – 1

Now let’s go back to the close reading of the next Narsinh Mehta poem. Here is the text, transliteration, and the translation.

Safal Rajni

Safal rajni havi, aajni abhinavi, palang besaari vaahaale haas keedhun,
kar darpan dhari vadan avlokataan prem nu chumban gaali deedhun.  Safal . . . 1

Kusumchaa haar te kanth bhushan dhari, bhuj bhidi bhoodare hrdayaa saathe,
suratsangraam-shu hun-a taan jaee bhadi, jeetyo yadunath kar behu baathe.  Safal . . . 2

madan na sen-shu maan maagu ghanum, joodh jeetyum ran haath aavyu,
chawd bhuvan tano nath me vash karyo, ajit jeetyaa tanu birad kaahaavyu.  Safal . . . 3

Jyam gajyuvati maatang madgalitaa, sundarisej harisinh aavyo,
naarsinyaacho swami subhat suraasur, kesari kaan saahi nachaavyo.  Safal . . . 4

Fruitful this night burgeons

Fruitful this laudable night burgeons, My Love sat me a-bed showering laughter

Looking at my image in the mirror, loving kiss upon my cheek he bestows.  Fruitful . . . 1

With flower-garland adorned neck, the earth-upholder crushed me in his arms,

Into the love-battle, I crushed the yadava-lord with both my arms.  Fruitful . . . 2

Cupid’s cavalry I called to my aid, in victorious battle I won the field,

I vanquished the lord of fourteen worlds, winner of the insuperable I was declared. Fruitful . . . 3

With a love-struck elephant’s massive delicacy, beauty’s bed lion-like Hari approached,

Grasping the right royal ear, say truly, ‘twas I made Narasaiya’s Lord dance. Fruitful . . .4

Narsinh Mehta Poem 2 in Gujarati

સફલ રજની હવી અાજની અભિનવી, પલંગ બેસારી વાહાલે હાસ કીધું,
કર દર્પણ ધરી વદન અવલોકતાં પ્રેમનું ચુંબન ગાલ દીધું,    સફલ …..૧

કુસુમચા હાર તે કંઠ ભૂષણ ધરી, ભીડી હૃદયા સાથે,
સુરતસંગ્રામ-શું હુંઅ તાં જઇ ભડી, જીત્યો યદુનાથ કર બેહુ બાથે.   સફલ . . . ૨

મદનના સેન-શું માન માગું ઘણું, જૂધ જીત્યું, રણ હાથ અાવ્યું,
ચૌદ ભુવન તણો નાથ મેં વશ કર્યો, અજિત જીત્યાનું બિરદ કહાવ્યું.  સફલ . . . ૩

જ્યમ ગજયુવતી માતંગ મદગલિતા, સુંદરીસેજ હરિસિંહ અાવ્યો,
નારસિંયાચો સ્વામી સુભટ સુરાસુર, કેસરી કાન સાહી નચાવ્યો.  સફલ . . . ૪

About meenapoetartisan

word lover, meaning maniac, bilingual with metalingual interests, sometimes potter, poet, playwright, writer, mover to music, always a pontificator.
This entry was posted in My Writing, Narsinh Mehta and tagged , , , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.