Poems Published

I have great news.

The Center for the Art of Translation is publishing two translations in Two Lines: World Writing in Translation, its annual anthology of international literature. The Volume is called Counterfeits.  It’s not even listed on their website yet but I have received an early copy as a contributor. The translations are Foot of the Bed and Listen Dearest One, based on Narsinh Mehta’s original poems I’ve discussed on this blog: Palang Paaye, પલંગ પાયે, and Sambhalo Kamini, સાંભલો કામિનિ. They are numbers 5 & 6 in the collection, Narsinh Padmala (1997).

My thanks to C. J. Evans and the Poetry Editor, Rosanna Warren, for giving my work a chance to gain a broader audience.

In a category of asides that might be called Meena’s Ironical Life, it may interest you to know that my very first publication, an English short story, was published in Femina, a women’s magazine in India, in 1966-67, for which I received the amazing check of Rs. 40.00. That froze me instead of encouraging me (don’t ask), and this time, my second publication (not counting academic articles),  has also garnered a check in the same numerical value in dollars! This time there’s nothing for it! I have to go on!

Your active engagement with this blog will really help

my determination to bring

Narsinh’s works and life to the attention of thoughtful readers like YOU!

About meenapoetartisan

word lover, meaning maniac, bilingual with metalingual interests, sometimes potter, poet, playwright, writer, mover to music, always a pontificator.
This entry was posted in My Writing, Narsinh Mehta and tagged , , , , , . Bookmark the permalink.