Embracing my inner scholar, you remember has been on my mind.
As this blog’s title suggests, one activity I like is Translating Gujarati which is really about explaining Gujarati culture as portrayed in its literature. Well, in one of my favorite blogs: from the American Literary Translators Association(ALTA), here is something from ancient times that shows the value of explaining so that cooperation might be possible. The other advantage? It shows why sometimes I feel as if there are two people (at least) inside me!
So courtesy of someone far more effective: Ellen Elias-Bursac who posted this image and said:
“It is an Egyptian bas relief from the reign of Horemheb, around 1300 BC, and shows a man (I believe it is just one man though he is shown as two) interpreting between a head of state, probably Horemheb, and an agitated crowd. People have been doing what we do for a very long time. The bas relief is kept at the Leiden Museum of Antiquities.
All I want to do is explain another culture: and if scholarly means have become part of my repertoire, then,
I am going to use them!